约翰·堂恩的诗,作为开博文字:
“ 谁都不是一座岛屿,自成一体,
每个人都是那广袤大陆的一部分。
如果海浪冲刷掉一个土块,欧洲就少了一点;
如果你的朋友或你自己的庄园被冲掉,也是如此。
任何人的死亡都使我受到损失,因为我包孕在人类之中。
所以别打听丧钟为谁而鸣,它为你而鸣。”
很能表达我现在的部分想法。
关于这个BLOG,我有一些初步的想法,不过会逐渐添砖加瓦,主要会记录我这一年的求学,工作,以及对行业的分析过程。
因为这一年注定了不会平凡,虽然现在还貌似平静,不过已经预感到了未来的激荡起伏。欢迎见证!Thank you for your witness!
附_诗歌的对照英文
"No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were. Any man's death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee..."
Note: These famous words by John Donne were not originally written as a poem - the passage is taken from the 1624 Meditation 17, from Devotions Upon Emergent Occasions and is prose. The words of the original passage are as follows:
John Donne
Meditation 17
Devotions upon Emergent Occasions
Source http://www.poetry-online.org/donne_for_whom_the_bell_tolls.htm
2008年1月25日
开博2008
标签 Label:
英国生活杂谈
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论